domingo, 14 de agosto de 2011

Nuevas Traducciones (acerca de Cristo)

Algunas personas acusan las nuevas traducciones de la Biblia de minimizar la deidad de Cristo. ¿Realmente es así? Los eruditos que trabajaron en la Nueva Versión Internacional (NVI) y la Biblia de las Américas (LBLA) usaron manuscritos griegos del Nuevo Testamento más antiguos de los que los traductores de la Reina-Valera. Simplemente no los habían descubierto en ese entonces.

Mientras el tiempo pasó, los escribas que copiaron la Biblia (a mano, si recuerdas) cometieron errores. A veces se letrearon mal. O pusieron otra palabra que suena lo mismo. O brincaron una línea del texto (como a veces ocurre cuando alguien está leyendo). Algunos intentaron armonizar un pasaje con otro. A veces los escribas pusieron más palabras. Es muy común tener un versículo en la Reina-Valera que dice “el Señor Jesucristo” pero en las nuevas traducciones dice “el Señor” o “el Señor Jesús” o solamente “Jesus”. Pero como tenemos tantos manuscritos, puede ser muy fácil encontrar lugares donde algo desapareció del texto o, frecuentemente, donde algo fue añadido.

Hay muchos que piensan que la Reina-Valera es la única traducción española que se debe utilizar. A ellos les gusta señalar los lugares donde las nuevas traducciones “omiten” esas palabras como “Señor” o “Cristo”. Pero no hay una conspiración en contra de la divinidad de Jesús. Al contrario, hay pasajes en las nuevas traducciones que son más claros acerca de la divinidad de Jesús que las de la Reina-Valera.

Nueva Versión Internacional
Reina-Valera 1960
La Biblia de las Américas
A Dios nadie lo ha visto nunca; el Hijo unigénito, que es Dios y que vive en unión íntima con el Padre, nos lo ha dado a conocer.
A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.
Nadie ha visto jamás a Dios; el unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El le ha dado a conocer.
Aquí en Juan 1:18, la LBLA es lo más correcto, usando la palabra “Dios” en lugar de “Hijo”. La NVI usó los dos variantes.

Lo que pidan en mi nombre, yo lo haré.
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Si me pedís algo en mi nombre, yo lo haré.
En Juan 14:14, la LBLA es la única que incluye “me”. La Biblia es claro—solo de debe orar a Dios. Esto significa que Jesús es Dios.

Cuando llegaron cerca de Misia, intentaron pasar a Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió.
y cuando llegaron a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero el Espíritu no se lo permitió.
y cuando llegaron a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero el Espíritu de Jesús no se lo permitió.
En Hechos 16:7, el Espíritu Santo es de Jesús. Los manuscritos en que fue basada la Reina-Valera no tenían esta frase.

¿Quién condenará? Cristo Jesús es el que murió, e incluso resucitó, y está a la derecha de Dios e intercede por nosotros.
¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.
¿Quién es el que condena? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.
Romanos 8:34.

Más bien, honren en su corazón a Cristo como Señor. Estén siempre preparados para responder a todo el que les pida razón de la esperanza que hay en ustedes.
sino santificad a Dios el Señor en vuestros corazones, y estad siempre preparados para presentar defensa con mansedumbre y reverencia ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros;
sino santificad a Cristo como Señor en vuestros corazones, estando siempre preparados para presentar defensa ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros, pero hacedlo con mansedumbre y reverencia;
1 Pedro 3:15.

El problema es que se han infiltrado entre ustedes ciertos individuos que desde hace mucho tiempo han estado señalados para condenación. Son impíos que cambian en libertinaje la gracia de nuestro Dios y niegan a Jesucristo, nuestro único Soberano y Señor.
Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los que desde antes habían sido destinados para esta condenación, hombres impíos, que convierten en libertinaje la gracia de nuestro Dios, y niegan a Dios el único soberano, y a nuestro Señor Jesucristo.
Pues algunos hombres se han infiltrado encubiertamente, los cuales desde mucho antes estaban marcados para esta condenación, impíos que convierten la gracia de nuestro Dios en libertinaje, y niegan a nuestro único Soberano y Señor, Jesucristo.
Judas 4.

No hay comentarios.: