miércoles, 27 de julio de 2011

¡Audio-Biblia Dramatizada Gratis!

Por casualidad encontré una oferta gratis de Editorial Vida (Zondervan) que tuve que compartir con ustedes. Editorial Vida venderá una audio-biblia dramatizada este noviembre 2011 (sólo los cuatro evangelios). La oferta es este—puedes descargar todo el evangelio de Marcos gratis.

No sé si van ofrecer esta descarga cuando el producto llega al mercado, así que debes descargarla ahora. Se puede utilizarla para devocionales personales, un estudio bíblico, un regalo para nuevos creyentes, o lo que sea.

Una oferta como este es muy rara. ¡Aprovéchala ahora!

Para más información acerca de la Nueva Versión Internacional, haz click aquí.

martes, 19 de julio de 2011

¿Por qué un himno?


Muchas iglesias hoy en día prefieren cantar himnos durante los cultos. En la mía, el opuesto es la verdad. Cantamos canciones contemporáneas, algunas traducidas del inglés, y otras originalmente en español.

De vez en cuando también cantamos himnos, aunque la mayoría de las veces la música que acompaña es más moderna. Pero si a nosotros nos gusta la música moderna, ¿por qué cantamos himnos a veces?

Los himnos son riquísimos tesoros de la fe. Aunque para mí la música (como se toca) solo vale para la nostalgia, las palabras tienen el valor verdadero. Nos enseñan. Nos ayudan a expresarle gracias a Dios por lo que ha hecho en nuestras vidas. Para cantar un himno hay que ejercer las facultades de la mente para comprender el significado.

Nuestro enfoque durante los cultos no debe estar puesto tanto en los estilos de música o la viejez de las palabras, sino en la verdad en las palabras. Si eso requiere que pienses más en la letra, hazlo. Un poco de ejercicio mental te puede conectar con Dios a un nivel más alto.

Cuando cantamos a Dios, no quiero que la gente sólo canten porque la música les gusta, sino porque realmente están expresando a Dios las convicciones de sus corazones. Por eso, aunque una canción puede tener un ritmo o estilo muy agradable, más me interesa lo que dice acerca de Dios, acerca de nosotros, y acerca de cómo nos relacionamos con él.

Consideren las palabras de esta canción aunque no la conozcas:

Señor mi Dios, al contemplar los cielos,
el firmamento y las estrellas mil,
al oír tu voz en los potentes truenos,
y ver brillar el sol en su cenit

CORO
Mi corazón entona la canción:
“Cuán grande es Él, cuán grande es Él”
Mi corazón entona la canción:
“Cuán grande es Él, cuán grande es Él”

Al recorrer los montes y los valles
y ver las bellas flores al pasar,
al escuchar el canto de las aves,
y el murmurar del claro manantial

Cuando recuerdo del Amor Divino
que desde el cielo el Salvador envió,
aquel Jesús que por salvarme vino
y en una cruz sufrió por mí, y murió

Cuando el Señor me llame a su presencia,
al dulce hogar, al cielo de esplendor,
le adoraré cantando la grandeza
de su poder y su infinito amor

lunes, 11 de julio de 2011

¿Son confiables las otras versiones de la biblia?

En un estudio bíblico alguien me contó como un pastor la había dicho que las nuevas traducciones de la biblia omiten ciertas palabras, frases, y hasta versículos para cambiar el mensaje de la biblia. Ese pastor la dijo que solo la versión Reina-Valera es confiable y las otras versiones (específicamente la Nueva Versión Internacional) pervierten la verdad. Yo puedo decir ese pastor y otras personas como él es ignorante de la verdad y temeroso de lo que no entiende.

Yo quería escribir una explicación de los métodos de traducción y una defensa de la NVI y otras traducciones, pero ya existe una muy completa en la red. Esto viene de la conclusión, pero te animo a leer todo el artículo:

Los ataques hacia la NVI no son válidos y lo que demuestran es que los que los hacen ignoran el proceso por el cual se produjo la versión de la Reina Valera. Fundamentalistas como los que escribieron el documento que les compartí arriba, intentan ignorar estos datos con el fin de fundamentar su ignorancia y justificar sus mentiras. La Reina Valera no es la palabra de Dios preservada en el idioma español. Simplemente es una versión más, como las demás.

Yo he estudiado de la NVI, sin embargo prefiero la Reina Valera y ahora que descubrí la LBLA, precisamente porque son traducciones palabra por palabra, lo que me permite conocer más la intención de los autores de los libros de la Biblia, y así puedo penetrar más en mi estudio bíblico. Sin embargo considero que la NVI es una excelente traducción que no le quita los atributos divinos a Jesús, ni desecha la doctrina del infierno, etc. Es más, recomiendo tener una para estar comparandola durante sus estudios bíblicos.

**Quiero dejarles con un pequeño aviso: hay religiones que sí hacen sus propias traducciones con fines de cambiar el significativo. Pienso específicamente en los mormones y los Testigos de Jehová. Pero eso es algo diferente a las versiones modernas como la NVI o la NTV.**